Bassnett, Susan (GB) - manipulační škola - překlad v kategorii přepisu - adaptace a manipulace originálu (jazyková i obsahová)
Bühler Karl Ludwig (Něm) - Organon Model - 3 základní fce jazykového znaku: sdělovací, expresívní, apelová fce; znak je: symbol (autor), symptom (text) signál (příjemce) - Představovací funkce jazyka; Řečové jednání; Teorie jazyka
Catford, J. C. (GB?) - omezený překlad (restricted translation) - překlad v rámci jedné jazykové roviny /lexika; gramatika, fonologie.../ - totální překlad (total translation) - nikoliv lineární převod v rámci jedné vrstvy; lex prvky mohou být nahrazeny gramatickými... funkční posuny - složky jazyka, které se musí vyjádřit; které lze vyjádřit
Dryden, John (GB?) - metafráze - doslovný překlad - parafráze - sledování smyslu (respektuje originál) - imitace - změna významu
Ferenčík - Slovenská překladatelská škola - praktické základy překladu na Slovensku po WW2 - textová úplnost - neubírat ani nepřidávat - významová totožnost - formální totožnost - makro i mikrorovina p. se musí shodovat s orig. nedochází-li k sémant. ztrátám - dobrá slovenština - redaktor - význam má přednost před formou
Fischer Otokar - překlad na pomezí vědy a umění - překlad na pomezí práce tvůrčí a reprodukční
Hausenblas Karel - překlad jako mezičlánek v komunikaci
Hochel Braňo (SLO) - časové a prostorové faktory - intertextovost překladu